老友记第七季

24集全

主演:詹妮弗·安妮斯顿,柯特妮·考克斯,丽莎·库卓,马特·勒布朗,马修·派瑞,大卫·休默

类型:美剧地区:美国语言:英语年份:2000

 剧照

老友记第七季 剧照 NO.1老友记第七季 剧照 NO.2老友记第七季 剧照 NO.3老友记第七季 剧照 NO.4老友记第七季 剧照 NO.5老友记第七季 剧照 NO.6老友记第七季 剧照 NO.13老友记第七季 剧照 NO.14老友记第七季 剧照 NO.15老友记第七季 剧照 NO.16老友记第七季 剧照 NO.17老友记第七季 剧照 NO.18老友记第七季 剧照 NO.19老友记第七季 剧照 NO.20

 剧情介绍

老友记第七季美剧免费高清在线观看全集。
菲比(莉莎·库卓 Lisa Kudrow 饰)和瑞秋(詹妮弗·安妮斯顿 Jennifer Aniston 饰)的公寓已经修复完毕,菲比搬回了公寓,瑞秋继续和乔伊(马特·理勃兰 Matt LeBlanc 饰)住在一起。乔伊在《Days of Our Lives》剧组里得到 了一个角色。就在钱德勒(马修·派瑞 Matthew Perry 饰)和摩妮卡(柯特妮·考克斯 Courteney Cox 饰)的婚礼前一夜,钱德勒突然临阵畏缩,逃走躲了起来。他走了之后,菲比在卫生间找了一支显示有孕的验孕棒,从而断定摩妮卡有了身孕。菲比和罗斯(大卫·休默 David Schwimmer 饰)在办公室找到了躲藏起来的钱德勒并说服他回来,回来后他听到了菲比与瑞秋的窃窃私语——摩妮卡怀孕了!最后钱德勒和摩妮卡顺利完婚,但摩妮卡却说自己并没有怀孕时。那么,怀孕的人难道是瑞秋吗...超感猎杀:圣诞特别篇幻想之爱物极必反1998执法先锋惊天核网国语谁是好男孩美女与野兽1978妈妈再爱我一次2006婚外情事第四季世上的扒手吕建江太空先锋悬案委托行寅次郎的故事29:紫阳花之恋绝地狙杀都市和尚南国有佳人极乐天使科学怪人之再生情狂乐山大佛闪耀的瞬间东京塔2005新寡双生花彗星来的那一夜神龟岛云南虫谷鲭鱼罐头死去活来疼痛的风景正义的重量古墓丽影:源起之战(原声版)私人女教练续集追鬼七雄冒险俱乐部急诊室的故事 第十五季情迷佳人麦克斯·克劳德的星际冒险ISLAND遇见闪亮的自己第二季侠盗罗宾汉 第三季失踪之谜我的朋友都恨我南北一家亲中年好声音2 Ready!Go!拳天下之拳力香辣意面

 长篇影评

 1 ) 老友记 第七季 第21集

S7E21 “The One With the Vows”,这一集离莫尼卡和钱德勒的婚礼只有四周,两人伤透脑筋在写誓词。所以故事没有进展,只有大量回忆,IMDb评分相对较低。

在不同场景里出现的一些招贴很有意思。之前讲过了莫尼卡客厅的两幅画【老友记 第九季 几幅画(老友记 第九季)剧评 //movie.douban.com/review/14462888/】。苏珊-桑塔格曾经说过,“招贴(posters)的作用是引诱,是劝告,是销售,是教育,是使人确信,是吸引”。招贴有使过去年代浪漫化的作用,换句话说,是怀旧的商品化。复古招贴给人怀旧感,于是被用来点缀生活。在一个快速变化的年代,招贴可能会让我们想起过去那些稳定的年代。

这个角度更清楚些

Joey公寓的浴室门上是一幅吉尼斯的招贴,本剧招贴法语居多,还有部分俄语的。英文招贴相对较少。

吉尼斯这一幅比较突出。这是John Gilroy在1939年的作品“My Goodness My Guinness”。John Gilroy(1898-1985)从1928年开始就为吉尼斯制作广告,直到1960年代他的作品都非常受欢迎,至今吉尼斯仍从这些复古招贴以及其他收藏品中营利。这就是怀旧重新包装,成为商品的一个例子。

Joey公寓的另一幅招贴是“Les Mystères de New York”,又一幅法语招贴,内容却是有关纽约的。

这既是剧的广告也是一份报纸的广告。“Les Mystères de New York”是1915年开始在法国播出的剧集,改编自美国1914年的电影系列“The Exploits of Elaine”。法国剧集播出期间,故事的文字版在报纸“Le Matin”上发表。所以这幅招贴是不同媒介合作促销的早期例子。

莫尼卡和钱德勒的秘密恋情开始只有Joey知道。这一幕是两人在莫尼卡的卧室里劝Joey保守这个秘密。可以看到莫尼卡的床头是俄语三联画,有关于1980年22届奥林匹克运动会(the Games of the XXII Olympiad)。

这是唯一一次在苏联举办的奥运会,因为头一年苏联入侵阿富汗,所以22届奥运会被当时几乎所有的西方国家抵制。略讽刺的是,Mikhail Avvakumov和Olga Volkova为莫斯科奥运会所创作的系列宣传招贴画,却是以欢迎其他国家为主题,用不同语言写了“You Are Welcome!"。

那么,剧里出现前苏联的招贴,是不是意味着美国已经从冷战时代move on了?

莫尼卡卧室的另一幅招贴是红酒广告,1920年代René Vincent作品。法国符号一方面说明了莫尼卡和瑞秋对欧洲的向往,另一方面是对过往时光的罗曼蒂克化。走廊对面Joey和钱德勒的装饰多少中和了这种浪漫化。

所以为什么20世纪法国的时尚和精致为美国人广为接受和喜爱?

原因当然有很多。但最重要的,恐怕是法国正好是美国霸权文化的对立面:美国是墨守成规的,是物质主义的,种族主义的,暴力的,粗俗的;而法国则是个人主义的,理想主义的,隐忍的,文明的。美国人崇尚财富;而法国人更注重享受生活的甜蜜(la douceur de vivre)。如果说法国代表了高雅和精致,美国则是粗鄙的、媚俗的。

《老友记》这部剧也不仅仅是对欧洲或巴黎的向往,而是那种闲适平淡雅致生活所带来的吸引。

 2 ) 经典回看还是很欢乐

“I met Monica when we were just a bunch of 6-year-olds and became friends with Chandler when he was 25, although he seemed like a 6-year-old. I've known them separately and together. To known them as a couple is to know that you are truely in the presence of love. So I would like to raise my glass... to Monica and Chandler... and the beautiful adventure they are about to embark upon together. I can think of no two people better prepared for the journey.”

这是Rachel作为the maid of honor为Monica准备的wedding speech. 我也想给我最好的女孩们准备这个,我们都会幸福的!

 3 ) S7E01 The One With Monica’s Thunder

Teleplay by: David Crane & Marta Kauffman Story by: Wil Calhoun Transcribed by: Eric Aasen

剧集梗概

701 莫妮卡的风头被抢了!

莫妮卡的订婚夜,大家一起庆祝。

瑞秋倍感落寞,与罗斯在门外拥吻,两人并且商量再来个一夜情。

得知此事,众人都大吃一惊;莫妮卡谴责瑞秋抢了她的风头。

菲比请求在婚礼上献歌,并且要新人付她押金,以免他们反悔。

乔伊准备参加一个试镜,演19岁少年。

菲比偷吃乔伊的糖果。

钱德在床上有心无力。

The gang celebrates Monica's engagement night.

Rachel, feeling lonely, kisses Ross (and considers doing more).

Everyone thinks it's a big deal and Monica accuses Rachel of stealing her thunder.

Phoebe asks if she can play at the wedding, and won't let up(v.停止 中止) until she's convinced they'll really let her.

Joey prepares to audition to play the part of a 19-year-old.

Phoebe eats Joey's candy bar.

Chandler is unable to perform(v.完成任务) in the bedroom.

[Scene: Monica, Chandler, and Phoebe's, Chandler, Joey, Rachel, and Phoebe are standing around the table drinking champagne as Ross enters.]

Ross: Hey, what’s going on?

Chandler: Hey.

Ross: I found a note on my door, "Come to Monica’s quick, bring champagne and a Three Musketeers bar."

Joey: (grabbing the candy bar) Yeah I’ll take that.

candy bar n.单独包装的块状糖果

Ross: What’s up?

Chandler: Monica and I are engaged.

Ross: Oh my God. (Hugs Chandler.) Congratulations.

Chandler: Thanks.

Ross: Where is she?

[Cut to Monica out on the balcony.]

Monica: (yelling at the top of her lungs) I’m engaged!!!!!! I’m engaged!!!!

[Cut back inside.]

Joey: Yeah, she’s been out there for twenty minutes, I’m surprised you didn’t hear her on the way over.

Ross: Oh, I thought it was just a kid yelling, "I’m gay! I’m gay!"

Rachel:No, that guy moved.

Ross: Can I bring her in?

Phoebe: Oh no, let her stay out there. It’s sweet.

[Cut to Monica.]

Monica: I’m getting married!!!! I’m gonna be a bride!!!! (Someone else yells at her.) No, I will not shut up because I’m engaged! (He yells again.) Ohh, big talk! Huh, why don’t you come over here and say that to me?! Huh, buddy?! Yeah, my fiance will kick your ass! (Chandler starts to look worried.) Come on, apartment 20! Apartment 20!

fiance <法>未婚夫(和fiancee同音)

[Cut back inside.]

Chandler: (To Ross) Okay, you get her in here. (To Joey) You bolt the door. I’ll be in the closet.

blot vt.闩上 插上[eg: He bolted all the doors and windows before he left]

Opening Credits

[Scene: Monica, Chandler, and Phoebe's, continued from earlier, everyone is now in the living room drinking champagne.]

Monica: Okay! Wait-wait-wait! Shhh! (Bangs on her glass with a spoon to make a toast.) Okay, umm, I just wanna say that…I love you guys so-so much and-and thank you for being here on my special night. (Chandler clears his throat.) Our special night. I mean it just wouldn’t be my—our-our night, if you all weren’t here to celebrate with me—us—Damnit!

Chandler: It’s okay, I want this to be your night too. (Raises his class.) To Monica.

Monica: Awww, come on—wait—stop it. Okay, to Monica.

Chandler: To Monica!

(They all say to Monica, clink their glasses, and drink.)

clink glasses v.碰杯

Phoebe: So have you decided on a band for the wedding? Because, y’know, I’m kinda musical.

decide on v.对...作出决定/musical adj.喜爱音乐的 擅长音乐的[eg: a musical family]

Rachel: Yeah Pheebs, honey, she just got engaged a couple of hours ago. I doubt she’s even had time to…

Phoebe: Well speaking of chiming in, remember the time you burned down my apartment?

speaking of adv.谈及 说到/chime in 1)To interrupt the speech of others, especially with an unwanted opinion 2)To go together harmoniously agree v.插话 附和

Rachel: (To Monica) Yeah, you’re on your own.

on one’s own adv.独自地 靠自己地/you’re on your own要靠你自己了

Monica: Y’know what we should do? We should all get dressed up and go to have champagne at The Plaza.

The Plaza,Mai Thai:莫尼卡提议大家一起到“广场大饭店(The Plaza)”去喝点香槟,庆祝她和钱德勒的订婚。这是纽约著名的地标建筑,靠近第五大道,在巴黎剧院对面/ The Plaza Hotel in New York City is a landmark(n.地标) 19-story luxury hotel with a height of 250 feet (76 m) and length of 400 feet that (122 m) occupies the west side of Grand Army Plaza, from which it derives its name, and extends along Central Park South in Manhattan. Fifth Avenue extends along the east side of Grand Army Plaza.
The Plaza

(They all agree and start to go and get ready.)

Joey: But I-I-I can’t stay too long, I gotta get up early for a commercial audition tomorrow and I gotta look good. I’m supposed to be playing a 19-year-old. (Everyone stops in their tracks upon hearing this.) What?

Chandler: So when you said, "Get up early," did you mean 1986?

Joey: You guys don’t think I look 19?

(A brief silence ensues.)

Phoebe: Oh, 19! We thought you said 90!

(They all politely laugh and stop just as quickly.)

Monica: Okay everybody, let’s go! Let’s go!

Rachel: Okay.

Chandler: Okay.

(They all leave and Joey comes back in quickly.)

Joey: (To Phoebe) Hey, is uh the rest of my candy bar around here?

Phoebe: Oh honey no, you ate it all.

Joey: I was afraid of that.

(Walks out and after he closes the door Phoebe turns around and takes a bite out of what is left of his candy bar.)

[Scene: Monica and Chandler’s bedroom, they’re getting ready.]

Monica: (looking at her hand) Y’know what shoes would look great with this ring? Diamond shoes! (Sees Chandler sitting on the bed.) You’re not getting dressed. (Chandler quietly folds over the comforter on the bed making a spot for her.)

comforter <美>盖被 被子

Chandler: Know what I mean?

Monica: Yeah, but I don’t think we have time.

Chandler: There’s gonna be a wedding. You’re gonna be the bride. Two hundred people are going to be looking at you in a clean white dress.

Monica: (lustily) Let’s do it! (She kisses him and they fall back onto the bed.)

lust n.强烈的性欲/lustily adv.精力充沛地 强有力地

[Scene: Joey and Rachel’s, Joey is looking himself in the mirror]

Rachel: So are you the fairest one of all?

fair adj.美丽的

Joey: I can still pIay 19, right?

Rachel: Yeah Joey,but you gotta dress younger.I’m telling ya if you wear the right clothes, you can look any age.

Joey: ReaIIy?

Rachel: Yeah. I work in fashion and fashion is all about youth.

Joey: Fashion is about me?

Rachel: About youth. Youth! Listen up, grandpa.

listen up v.听清楚了

[Scene: Monica, Chandler, and Phoebe's, time lapse, Chandler is fully dressed and slowly walking out of the bedroom with a distressed look on his face.]

distressed adj.哀伤的

Monica: (chasing after him) Chandler! It happens to lots of guys! You-you-you were probably tired, you had a lot of champagne, don’t worry about it!

Chandler: (motioning with his hands) I’m not worried, I’m uh, I’m fascinated. Y’know it’s like uh, Biology! Which is funny because in high school I uh, I-I failed Biology and tonight Biology failed me. (Exits as Phoebe enters from her room with her guitar.)

fascinated a. (用作表语)着迷的/biology n.生物学 生物

Phoebe: Check it out. Okay, I can play this when the guests are coming in. Okay. (Singing)

Twelve years old and addicted to pork

No one thought Monica would marry

She knew her way Around a knife and a fork

pork n.猪肉/knife and fork n.(吃西餐时)刀和叉

Monica: OK,Phoebe, that's great, but--

Phoebe: So you're not convinced. That's all right because I got another one.

be convinced adj.信服的 相信的

First time I met Chandler, I thought he was gay. But here I am singing on his wedding day!

Monica: Phoebe!Nah!

Phoebe: If you would’ve let me finish, it goes on to say that he’s probably not gay.

[Scene: Joey and Rachel's, Chandler is looking at the foosball table.]

Chandler: Sure, you guys don’t have this problem, you’re made of wood. (Rachel comes out of the bathroom) Hey!

Rachel: Hey!

Chandler: You look great!

Rachel: (quietly) Oh, thanks.

Chandler: You okay over there?

Rachel: I don’t know, y’know? I feel a little umm… No, y’know what? Nevermind, I’m gonna be fine.

Chandler: Oh, don’t worry about it I mean you probably were tired, you had a lot of champagne, it happens to everybody.

[Rachel exits into the hallway just as Ross is coming up the stairs.]

Ross: Hey!

Rachel: Hi!

Ross: Wow! Happy Monica’s night!

Rachel: Well thank you, you too.

Ross: Thanks.

Rachel: Hey, do you believe this? Do you believe they are actually getting married?

Ross: Well sure. But I get married all the time so…

Rachel: Ohh…

Ross: You okay?

Rachel: Yeah, I guess. I-I… I mean, do-do you think we’re ever gonna have that?

Ross: You mean, we—you and me?

Rachel: Oh no-no-no-no-no, no, no! We, you with someone and me with someone.

Ross: Oh good, you scared me for a minute.

Rachel: Shake it off.

shake it off<俚>To forget about someone or something, to let go, to get over it, to move on.

Ross: I mean—no, it’s just‘cause, it’s just ’cause you and I were like a nightmare. (Screams.) No, but there was some good times.

Rachel: No, absolutely. Y’know like there was umm…

Ross: Surely you can think of something good.

Rachel: Yeah, just give me a minute! (Thinking) Oh well, yes, I can think of one good thing.

Ross: What?

Rachel: Well you uh, you were always really good at the uh, at the uh the stuff.

Ross: Yeah? I was good at the stuff huh?

Rachel: Uh-hmm, uh-hmm, yeah, yeah, I really liked your hands.

Ross: My hands?

Rachel: Yeah.

Ross: Yeah?

Rachel: Uh-huh.

Ross: (to his hands) Way to go guys. Y’know, you-you were really good at the stuff too.

Rachel: Oh, I know. What are you thinking about?

Ross: Just some stuff.

Rachel: Hey, y’know what we never did? (Ross looks at her.) Oh no, not that. (Ross nods okay.) We uh, we never had bonus night!

bonus n.奖金 红利/bonus night<俚>When two people break up and get back together just for one night.

Ross: A what?

Rachel: Y’know, bonus night. Y’know, when two people break up but they get back together for just one night.

Ross: One night, just-just sex. No strings attached?

No strings attached<俚>Doing something for someone without asking for anything in return.

Rachel: Yeah-yeah, we never had that,

Ross: No.

[Silence.]

Ross: Okay, this is getting a little crazy. I mean, I’m-I’m sure it would be amazing but I…gotta say I really-really don’t think it would be a good idea. Y’know? I really, really…don’t.(shows his hands and makes a dirty eye)

[Scene: Joey and Rachel's, Chandler is playing Playstation, Crash Team Racing to be exact (he’s in last on Hot Air Skyway to be more exact)]

Crash Team Racing, released in Japan as Crash Bandicoot[n.害鼠(产于亚洲)] Racing ,is a racing game for the PlayStation game console. The game was developed by Naughty Dog, creators of the cult classic Crash Bandicoot series of video games. The game was first released in North America in 1999, with a Japanese release following the same year. The English release came out at around Christmas time in 1999 and the Europe release didn't come out until two years later. This was the last Crash game made by Naughty Dog, who left Universal Interactive Studios (now Vivendi Games) and became an in-house developer for SCEA. 蛊惑狼赛车

Chandler: Well, at least I can still do some things.

(Joey enters from his room desperately trying to look like a 19-year-old. He’s got the wool cap, he’s got the cut-off Knicks jersey over the faded T-shirt, and he’s got the whole pants-around-the-knees-showing-off-the-boxers thing that rich, white, suburban kids have adopted in a desperate and extremely futile attempt to try to look like they’re from the inner-city)

wool cap n.绒线帽

cut-off adj.剪裁过的/jersey n.球衣/faded adj.已褪色的/pants-around-the-knees-showing-off-the-boxers 超低腰秀内裤/suburban adj.市郊的/futile adj.无用的 愚蠢的,没有出息的[eg:That futile young man does nothing but waste money]/inner-city n.市中心区

Knicks jersey

Joey:‘Sup? ‘Sup dude?

‘Sup<俚>what’s up

Chandler: (putting his hands up) Take whatever you want, just please don’t hurt me.

Joey: So you’re playing a little Playstation, huh? That’s whack! Playstation is whack!‘Sup with the whack Playstation, ‘sup?! Huh? Come on, am I 19 or what?!

whack<Street slang>bad ridiculous 超烂 逊

Chandler: Yes, on a scale from 1 to 10, 10 being the dumbest a person can look, you are definitely 19.

Joey: Come on man, really how old?!

Chandler: Young! You’re a man-child okay?! Now go get changed because everybody’s ready and please, oh please, keep my underwear!

Joey: Wow thanks! (He goes into his bedroom and closes the door.)

Chandler: Joe?

Joey: Yeah!

Chandler: Uhh, you’ve had a lot of sex right?

Joey: When? Today? Some, not a lot.

Chandler: Well, it’s just the reason that I’m asking is because I kind of eh, uh, I was unable to—I mean I really wanted too, but I couldn’t…. I cannot believe I'm asking advice from somebody who's wearing that hat. I have an incident.

incident n.意外事件 插曲

Joey: Don’t worry about that man, that happens.

Chandler: It’s happened to you?

Joey: Yeah! Once.

Chandler: Well, what’d you do?

Joey: I did it anyway.

[Scene: Monica, Chandler, and Phoebe's, Monica is in the living room and Phoebe is in her room.]

Monica: Phoebe! Come on! Let’s go! (Knocks on her door.) Come on! (Phoebe enters with guitar and not ready to go.) Why aren’t you dressed yet?!

Phoebe: I’m sorry, but I just wrote the best dance song for your wedding. Check this out. (Gets ready to play.)

dance song n.舞曲

Monica: (grabs the guitar away from her) No, Phoebe, I’ll tell you what, if you get ready now I’ll let you play it at the wedding.

Phoebe: Really?! Oh that’s so exciting! Thank you! Thanks Mon! Oh but Mon, if you touch my guitar again I’ll have to pound on you for a little bit.

pound vt.(连续)猛击 (猛烈)敲打

Monica: Fair enough, now go get ready!

Phoebe: Okay. (She goes to get ready.)

Monica: I’ll get everybody else (Does so), finally we can start celebrating my—(She gasps and is stopped by the sight of Ross and Rachel making out in the hall.) I’m sorry, uh apparently I’ve opened the door to the past.

Commercial Break

[Scene: Monica, Chandler, and Phoebe's, continued from before the commercial break. Monica is walking into the apartment followed by Ross and Rachel.]

Ross: Okay, Monica. Mon, uh what-what you just saw…

Monica: (interrupting) Can I ask you just a little question, huh? Why tonight?

Rachel: What?

Monica: See, I’ve been waiting my whole life to be engaged, and unlike some people I’m only planning on doing this once. So, uh y’know, maybe this is selfish and I’m sorry about it, but I was kinda hoping tonight could just be about that.

Rachel: Oh honey, but it is just about…

Ross: It is! It is!

Monica: No it’s not! No! No! Now it’s about you and Ross getting back together!

Rachel: What?!

Monica: See yeah umm, you kinda stole my thunder!

steal one's thunder 意思是抢先做某人要做的事,也有抢风头的意思

Ross: Okay! Ho-ho! We did not steal your thunder because we are not getting back together!

Rachel: Yeah. No. And you know what? Nobody even saw!

Ross: Yeah!

Monica: That’s true.

Rachel: Honey I swear it we just kissed.

Ross: It was just a kiss. (Phoebe enters and overhears this.)

Phoebe: You guys kissed!!!!! What does this mean?!! Are you, are you getting back together?! Can I sing at your wedding?

Monica: Thunder being stolen!!

Rachel: Okay come on Phoebe, it’s nothing! Monica, come on!

Ross: Look let’s not make a big deal out of this! It was a one time thing. It doesn’t even matter!

make a big deal out of v.小题大作

(Chandler and Joey enter and overhear that.)

Joey: Oh my God! I cannot believe you guys are talking about this! The problems in the bedroom are between the man and the woman!!! All right?!! Now Chandler is doing the best he can!!

Chandler: (angrily) I don’t think that’s what they were talking about Joe!!

Rachel: No, but Iet's talk about it.

Phoebe: What a great night, Chandler can’t do it, these guys kissed… (Points to Ross and Rachel.)

Joey: What?

Chandler: What?!

Joey: You guys kissed! Oh my—this is huge!

Rachel: No!

Ross: Oh no!

Rachel: No-no, it’s really not huge.

Ross: And people thinking it’s huge has led Monica to believe that we are stealing her thunder. (To Monica) Which we are not!

Monica: Well, we’re still talking about it, aren’t we?

Phoebe: Well yeah, that and Chandler’s problem.

Joey: Monica-Monica-Monica-Monica, listen-listen, listen, listen, would-would it make you feel better if we all stop talking about Ross and Rachel.

Monica: Yeah that would be lovely.

Joey: You got it. Okay. Now, I can pass for 19 right?!

pass for vt.被看作

Chandler: Yes, you can pass for 19.

Joey: Really?

Chandler: Yes!

Joey: Seriously?

Chandler: Seriously? Seriously, no! You can play your own age which is 31!

Joey: (gasps) I’m 30!

Rachel: Joey, you are not! You’re 31.

Joey: (realizes) Aww crap!

Phoebe: Okay, so The Plaza! Okay, we’ll get us some Mai Thai’s, (To Chandler) maybe no more for you though.

Mai Thai:菲比觉得此行可以去吃点泰国菜(Mai Thai),这是一家非常有名的泰国餐厅

Monica: Y’know what? I-I think that umm, I don’t feel like going to The Plaza.

Phoebe: Why?!

Rachel: Honey, Monica, this is ridiculous! Look…

Monica: No-no, I-I really don’t want to talk about it! I don’t! (To Rachel) Especially with you. (Goes into her room.)

Joey: Psss, that is whack!

[Time lapse, Phoebe is playing the guitar for Joey.]

Phoebe: (she’s strumming something) Yeah? (Joey nods yes.) Okay, I think I’ll play it at the wedding.

strum vt.乱弹 乱奏

Joey: Yeah! Well, I think we’ll see if they actually let you play. Huh? I mean they tell you anything you want to hear like-like, "You look 19," and then they just take it away like-like, "No you don’t."

take it away<口>反悔

Phoebe: Well, I don’t think Monica is gonna take this away.

Joey: Wouldn’t she?

Phoebe: Would she?

Joey: Would she?

Phoebe: Would she? Would she? It's starting to sound like 'wood cheese.'

Wood Cheese Plates

Joey: Man, I could go for some wood cheese right now.

[Scene: Rachel’s bedroom, she’s pacing as Ross knocks on her door and opens it a little to stick his sexy hands in.]

Ross: Guess who? (Enters fully.)

Rachel: Hey.

Ross: Hey, I just realized we kinda let some stuff up in the air…

up in the air adv.悬而未决

Rachel: What do you think Monica meant when she said she didn’t want to talk, especially with me? I mean, why not especially you and me? We were both out there kissing.

Ross: Still thinking about it huh?

Rachel: Come on! Serious-ser-ser-seriously, what did she mean by that? (Mimicking Monica.) Especially you!

Ross: (loosening his tie) Oh, who cares?

Rachel: I care!

Ross: (tightening his tie) And so do I.

Rachel: Y’know what, I-I have to go talk to her, would you let me just get changed?

Ross: Okay. Sure. (Sits down on her bed.)

Rachel: Am I going to let you watch me undress?

undress v.脱衣服

Ross: (sitting up) No! (Exits.)

[Scene: Monica and Chandler’s bedroom, they are both getting undressed.]

Monica: I can’t believe her, y’know it’s just—it’s so typical只有她才会这样.

typical adj.特有的 独特的[eg: It was typical of him to be so merciless.只有他才会这么冷酷无情]

Chandler: Now Monica, I know you’re upset, but don’t forget. There is going to be a wedding, you are going to throw the bouquet, and then there’s going to be a honeymoon, maybe in Paris.

throw the bouquet

throw the bouquet

Monica: Paris?

Chandler: We will take a moonlit walk on the Rue de la (mumbles something).

moonlit adj.月光照耀的/Rue de la钱德勒告诉莫尼卡,他们可以去巴黎度蜜月,然后他说:我们可以在“Rue de la…”进行月光散步。这是因为巴黎很多街区的名字以“Rue de la”开头。

Monica: Keep talking.

Chandler: Then we will sprinkle rose petals on the bed and make love. Not just because it’s romantic, but because I can!

sprinkle v.撒(某物)于(某物之表面)/petal n.花瓣

Monica: I love you!

(They start making out and both start to feel something growing below the belt line.)

Monica: (in a French accent) Bonjour, monsieur.

Bonjour:法语里的“早上好”或者“上午好” 通常是白天第一次见面时说的,类似于英语里的Hello或Good morning/monsieur <法>先生 绅士

Chandler: Okay, don’t say anything, you might scare it away.

scare away v.吓跑

(There is a knock on the door.)

Chandler: It’s Paris, who knows we’re here!

Monica: (opening the door) Hi Pheebs, what’s up? (She enters.)

Phoebe: Okay, you said I could sing at your wedding so, I’m just gonna need a small deposit.

deposit n.保证金 押金

Monica: What?!

Phoebe: Y’know, just some good faith money to hold the date.

faith money n.信用货币/hold the date <口>定下日期(无特殊情况不改变)

Chandler: Pheebs, we’re not giving you a deposit for our wedding!

Phoebe: Oh, I see. (Exits angrily.)

[Cut to the living room, Joey is eating a sandwich.)

Joey: They break your heart, don’t they?

Phoebe: Y’know, I don’t really need their permission.

Joey: Yeah! If you wanna sing at their wedding, well you sing at their wedding!

Phoebe: Yeah! And if you wanna look 19, then you… You gotta do something about your eyes.

Joey: What?! What’s wrong with my eyes.

Phoebe: They give you away! There’s just-there’s just too much wisdom in there. (Joey nods in agreement.) Just put some tea bags on there for like 15 minutes.

give away v.出卖(真实身份)/tea bag n.茶叶袋

Joey: And that’ll get rid of my wisdom?

Phoebe: Maybe just 10 minutes for you.

[Cut back to Monica and Chandler’s room, they are making out again as there’s another knock on the door.]

Chandler: Oh, give her the deposit! Give her the ring! I don’t care!

(Monica opens the door to Ross and Rachel.)

Monica: Yes?

Rachel: Monica, what did you mean before when you said you didn’t want to talk to anyone, especially me?

Chandler: What a great apology! (To Monica) And you accept! Okay, bye-bye!

Rachel: No-no, seriously-seriously, what was the especially me part about?

Monica: Well, let’s just say it’s not the first time you’ve stolen my thunder.

Rachel: What?!

Ross: (To Rachel) Hey, here’s a thought.

(Rachel ignores him and follows Monica into the kitchen.)

Rachel: Monica, what are you talking about?

Monica: My Sweet Sixteen! Remember, you went to third base with my cousin Charlie.

1st base- making out, snogging, french kissing

2nd base- fingering/handjob

3rd base- licking out/blow job

Home run- full sex

Chandler: (entering) Ahh, third base.

Monica: It’s all everybody at the party could talk about!

Rachel: Monica, y’know what? The only reason I did that was because your party was so boring!

Monica: (gasps) We had a caricaturist!

Rachel: Oh!!

Phoebe: (singing, angrily)

"Whenever I get married, guess who won’t ask to sing? Somebody named Geller! And somebody else named Bing!"

(Exits.)

Rachel: Monica, your Sweet Sixteen was like a million years ago.

A sweet sixteen is a traditional birthday party for girls to have when they turn sixteen years old. In parts of the United States and Canada, sixteen is the age at which one may obtain a driver's license. It is also the age of consent(n.同意 赞成) in many states, hence it is viewed by many adolescents as an important milestone. It is the American counterpart of the Spanish and Latin American tradition of a Quinceañera, with both parties having the same sense but in Spanish-speaking countries it is at the 15th birthday.The term can also be understood to mean turning 16 without having been kissed.

Monica: And yet, here we are doing it again.

Rachel: Ugh, Monica I don’t want to steal your stupid thunder!

Monica: Oh please! Why else would you have made out with Ross?!

Ross: Got me. (He shows of his hands.)

Rachel: All right, easy mimey, the moment has passed, it ain’t gonna happen!

mimey<俚>小丑

Monica: I just thought it would be nice if I could have just this one night!

Rachel: I swear, I never wanted any part of your night! No one was supposed to see us.

Monica: Oh, is that why you did it in the secret hallway where nobody ever goes?!

Ross: Uh, Rachel, I’ve been thinking. I don’t think us getting together tonight is such a good idea. I’m calling it off.

call off v.放弃

Chandler: (To Ross) Way to save your dignity my man.

dignity n.尊严

Rachel: (ignoring them) Monica, why? Why would I ever want to take away from your night?

Monica: I don’t know! I don’t—maybe you’re feeling a little resentful. Maybe ah, maybe you thought you’d get married first! Maybe you can’t stand the fact that your formerlly fat friend is getting married before you!

resentfuly adj.愤慨的/formerlly adv.以前地

Rachel: Oh wow. That—y’know what? That is so unfair. Y’know what? Now I want to steal your thunder! Come on Ross, let’s go have sex!

(Ross tries to dismiss it by making that sound, but decides to go for it and follows Rachel.)

dismiss vt. (从头脑中)去除 不考虑 打消

Monica: (yelling after them) I can’t believe you’re gonna have sex on my engagement night!!

Chandler: Well, somebody should. (Monica glares at him.)

[Cut to Rachel’s bedroom.]

Ross: Look uh, if we’re gonna do this…

Rachel: We’re not gonna do this, all right? She’s just gonna think that we’re doin’it.

Ross: Oh, I see, so everybody wins.

(There’s a knock on the door.)

Rachel: Who is it?

Monica: (outside the door) It’s Monica, open up!

Rachel: Okay well Ross! Stop it please! Wait a minute! (Motions for him to follow her lead, but he angrily shakes his head no. So she pokes him.)

Ross: Oww!

Rachel: Yeah, you like that baby? (Monica bursts in followed by Chandler.) May we help you?

Monica: I just wanted to say that I hope you do have sex tonight and I hope that you guys get back together, but I must warn you, the night that you announce your engagement I’m going to announce that I’m pregnant!

Chandler: How is that ever going to happen?!

Rachel: All right Monica, do you want to know why I was with Ross tonight?!

Monica: I know why!

Rachel: No you don’t know why!

Monica: Okay! Why?!

Rachel: Because! Because I was sad.

Monica: What do you mean?

Rachel: Look, I am so…so happy for you guys, but you getting married just reminds me of the fact that I’m not. I’m not even close. And I don’t know, maybe I just wanted to make myself feel better. And I know that that’s dumb, but oh my God you were so depressed when Ross got married that you slept with Chandler!

(Ross looks at Chandler.)

Chandler: (To Ross) I don’t care, she slept with me.

Rachel: Anyway sweetie, I am, I’m so sorry I ruined your night.

Monica: (starting to cry) I’m sorry I almost made you sleep with Ross. (They hug.)

Ross: (deadpan) Well, I’m going to take off. (To Chandler) Congratulations man.

Chandler: Thanks.

Ross: (at the door) And uh, Rachel.

Rachel: Yeah.

Ross: What can I say, you missed your chance. From now on the only person who’s going to enjoy these bad boys (holds up his hands) is me. (Quickly realizes what he said and exits disgustedly.)

disgustedly adv.厌烦地

Ending Credits

[Scene: Monica, Chandler, and Phoebe's, Phoebe is singing outside Monica and Chandler’s door.]

Phoebe: (singing)

"We thought Phoebe would leave, but she just stayed and stayed. That’s right, I’m here all night, and Chandler will never get l…"

Chandler: (interrupting her just in time) Hey! Here’s a dollar, consider it a deposit. Please sing at our wedding.

Phoebe: Oh thank you.

Chandler: Okay. (Goes back to bed.)

Phoebe: Now… (Starts singing again) "Who will perform the ceremony! Who will perform the cer—(Chandler enters and grabs her guitar and closes the door behind him)—Oh—oh! All right, I’ll pound on him in the morning.

End

 4 ) 钱莫夫妇——相互治愈的爱情(例一)

莫妮卡因为原生家庭的关系有一点讨好别人的倾向,有一次她专门做了糖果放到门口的篮子里希望邻居们接受她的善意。那些拿了糖果的人非但没有感谢,反而斗米恩升米仇,理所当然地去问她要糖果,有因为等待时间太久不耐烦的,还有凌晨四点去把人家吵醒的。莫妮卡虽然做糖果做得焦头烂额,但没法拒绝别人的要求,这时钱德勒站出来了,指责了那些自私的邻居。虽然这是一件小事,但正是在这样的小事中让人特别有安全感。很多现实中的男性就会指责莫妮卡不该给别人做糖果,给她讲道理说这样吃力不讨好,还说自己骂她是因为心疼她、为了她好。当事人心里会怎么想呢,她不知道这些道理吗?她是做不到啊!因为心里渴望被别人认同啊!没有安全感啊!如果有其他亲密的人弥补了她的安全感,以后再遇到类似的事,她当然知道该怎么应对了啊!结果呢,非但她的需求不被认同,还会因为对方这一番话而指责自己,怨自己为什么不懂拒绝,更深地否定自己。

 5 ) 情景喜剧与其它喜剧形式相较时的局限性

喜剧往往包含着大量讽刺、挖苦与越轨行为,而间离效果在其中就十分重要,因为如果无法跳出来观看,其背后的悲剧内核就会具备极强的伤害性。 无论是小丑、马戏、相声、双簧,其艺术结构的第一件事就是制造非日常情景,但是情景喜剧由于其场景布置以及长期连载的特性,观众与角色无可避免的会产生情感联结。不幸的是,《老友记》没有注意到这一点并且大量使用无充分动机的乖戾行为来制造笑点,结果就是十分失败并且损伤故事性。在观看六季之后,我与每个角色都一定程度上的同呼吸、共命运,已然会为他们的人生进展而感动,但是其更失败的地方就在于这些人物弧光在日常生活段落与强剧情段落是十分不统一的。 相比之下,一个通篇彰显无厘头的喜剧电影或电视剧就可以很好的产生间离效果,预先设置的警告就可以让观众没有负担的享受喜剧背后的悲剧故事,而非在解除对抗剧情时建立起来的恐惧后建立新的对人物性格的恐惧。 有趣的是,比较相声与单人脱口秀,同样是一个“理不歪,笑不来”的故事叙述者,额外的捧哏巧妙的使故事的存在有所依托,避免了脱离真实后,使喜剧效果打了折扣,同时又会在故事过于具有攻击性时及时使其收敛,提供了调节观众情绪的功能,承担了讽刺带来的冒犯。

 6 ) My friends(7)

1:莫妮卡住在20号公寓

瑞秋对于结婚的想象,正巧还吻了罗斯,这么重要的晚上却惹毛了莫妮卡~

2:莫妮卡钱德勒的父母没有婚礼基金,还好钱德勒是一个努力攒钱的好男人~然而莫妮卡想把所有钱都投在婚礼上,钱德勒不同意,搁哪个男的都不会同意啊,莫妮卡太注重形式上的东西了。

再然而,爱是互相迁就的委身~

3:钱德勒进桑拿蒸房,坐到岳父身上,不一样的触感!

瑞秋教乔伊航海,发现自己像她父亲……

4:瑞秋升职,可以招聘助理,看看是谁从逃婚当咖啡小妹到现在销售经理~

Ps:招人看脸的瑞秋哈哈哈

钱德勒莫妮卡罗斯三人互爆秘密,钱德勒吻男人;罗斯穿卫生裤;莫妮卡到13岁才会看时间哈哈哈

5:罗斯菲比分别和一对正在办离婚的夫妻约会,他俩反倒像要离婚~

夫妻又复合了哈哈哈

乔伊带瑞秋助理出去玩,学了一身“本事”~How you doing学得太像了~

钱德勒拍照恐惧症,最后莫妮卡的订婚照是和乔伊拍得哈哈哈

6:罗斯和乔伊酣甜的午睡,口嫌体正直~

最终是瑞秋当莫妮卡的伴娘,一大堆事等着瑞秋……

7:罗斯不允许大学生在图书馆,他的书摆的书架前行苟且之事……

自己守着书架,遇到欣赏自己书的女大学生,打脸了哈哈哈

9:本都会骑脚踏车了~菲比却不会,罗斯送她脚踏车并教她~

莫妮卡的糖果到底有多好吃!

11:菲比喜欢的科学家又来了又离开了

钱德勒瑞秋吃掉在地上的起司蛋糕~

13:钱德勒以为弄坏了乔伊的沙发,偷偷买了一个新的代替。瑞秋弄坏的沙发,却可以买一个沙发留给自己。

菲比上班打电话,拯救中年大叔~

莫妮卡的箱子被弄湿,童年回忆都坏了,老爸为了补偿她,把保时捷送给她。

14:步入三十岁的人生,要规划将来了~

15:丢手机,菲比说我们可以打给中国,看看他们在做什么?(这感觉有点被轻蔑了呀~)

16:小孩子真是学啥都快!本没有兄弟姐妹,所以瑞秋给他生了一个妹妹~

如果乔伊和莫妮卡在一起,乔伊一定会变成一个胖子

17:抢婚纱,莫妮卡果然是个狠人~为了钱德勒喜欢的乐队,让给别人了~

罗斯乔伊和同一个女生约会,互相翻对方旧账~

18:乔伊被提名没获奖,满脸的不高兴哈哈哈

罗斯教授被学生耍了哈哈哈

19:表妹凯西的发质真的是很好~慢镜头下的大美女呀~谁看会不着迷?不迷糊?钱德勒罗斯菲比哈哈哈

乔伊为了“角色”生理说谎,“犹太人”都没有割过……手工添加哈哈哈

20:薇诺娜·瑞德客串,惊艳啊!

和瑞秋亲亲,此刻我也是乔伊,菲比也和瑞秋亲亲(^3^)╱~~

21:莫妮卡钱德勒写婚誓

回忆7个点1.2.123.3.5.4.32.2.246.246.4.2.2.47.57.67.7.7.7.7.7.7.7

可惜没有参考图

22:终于要出现了吗?钱德勒的父亲!对钱德勒的童年经历造成巨大阴影……再见面略微尴尬……

瑞秋开车,长得漂亮真的可以为所欲为,免罚单~罗斯被双标了哈哈哈,高速有限速,最低时速不能低于60!

乔伊穿瑞秋的内裤,太……不予置评!

23:钱德勒的婚前恐惧果然犯了~他的父母宾氏夫妇都好漂亮性感哈哈哈

钱德勒跑了,菲比瑞秋在莫妮卡厕所捡到验孕棒……

24:钱德勒和莫妮卡终于结婚了~

 短评

mc痛的死去活來 躲在家做一天病貓。但也終於有機會完成這個跨度長達兩年的漫长观看過程。依然昰笑點密集 有幾處看得幾乎笑出聲來。前段時間看了破產姐妹 但昰並不喜歡。我不喜歡那種充斥著各種金錢觀和價值觀的笑料 我喜歡的昰最好的朋友都在身邊 想愛的人就住在對面。這也是我喜歡老友記的原因。

6分钟前
  • 曼靑
  • 力荐

sheldon对座位的执念 不就是是Joey对Rosita之爱的科学强化版么= =

10分钟前
  • 皮下真菌
  • 力荐

越看越觉得爱情公寓的主创真的太贱了

11分钟前
  • Orisonku
  • 力荐

看到chanchan不断成长,把自己从恐惧婚姻和责任的阴影中拽出来,愿意面对毫无波澜的未来,接受自己所恐惧的承诺带来的所有未知就太感动了...五味杂陈 还有friends贯穿每一集的包容 尊重 理解的精神很难不让人动容 这就是普通市民相互扶持的人性之光 啊TT

13分钟前
  • 根斯巴克连续体
  • 力荐

钱德勒这季刚开始几集不仅变胖变难看,还戴上了眼镜,不知道是为什么。。

17分钟前
  • 一只野鸡
  • 力荐

我最爱的第七季

22分钟前
  • Memento Mori
  • 力荐

其实还是很喜欢瑞秋和罗斯这一对儿啊。其实六个人里面最幸运的应该是Joey了吧,有Chandler这样的好哥们儿愿意在他没钱的时候毫无怨言的养着他,还肯在他交不起房租的时候上赶着借他钱,这样的友情真是几辈子修来的福气,打着灯笼也难找~ps恶作剧那集真的太爆笑了好嘛!!!

23分钟前
  • Odair
  • 力荐

终于结婚了,从第一季到现在,其实很多时候不是被笑料逗笑的,而是感动于那些小小的温馨和默契

27分钟前
  • 鬼腳七
  • 力荐

浑身都是缺点的六个人却依旧如此讨喜。越来越喜欢Joey和Phoebe了。

29分钟前
  • 沉歌
  • 力荐

主题从青春和爱情,到了现在的生活和家庭,不变的唯有友谊

33分钟前
  • 菠萝
  • 力荐

Chandler真好 在他预想的婚姻生活里不仅有和Monica的未来还愿意把Joey养在自家车库啊哈哈哈哈

36分钟前
  • yakiya
  • 力荐

终于结婚了TAT 戴眼镜的Chandler简直太帅气>///<

39分钟前
  • 望仔放弃减肥了
  • 力荐

chandler最理想的未来里还有把joey养在车库上,要哭了!

43分钟前
  • 大眼袋王
  • 力荐

for Monica and Chandler❤

47分钟前
  • 放开那个浪味仙
  • 力荐

= = 呃,怎么突然结尾是Rachel 怀孕了?

50分钟前
  • 赫克托尔
  • 力荐

这一年,安妮斯顿与皮特结婚了。

54分钟前
  • drunkenstain
  • 力荐

钱德勒这个人物真的很饱满,还有瑞秋,从第一季到第七季瑞秋给人最大的感觉就是成长,越来越好,越来越会体谅别人

56分钟前
  • 涟立
  • 力荐

因为菲比说自己至今还没有一个完美的长吻,Joey就在街角温柔地kiss her,啊浪漫又感动。Joey就是小天使呀

58分钟前
  • Tronada
  • 力荐

这一季的monica和前几季格外不同,变得更美了,也安静很多,好像等待成为另一个身份让她更变得温和了吧。不过Chan的变来变去让我不太能把注意力集中在他的笑话上面。其他人还是老样子,Ross的偏执越发严重,Rachel的成长却十分明显,Pheobe和Joey依旧还是最善良可爱的人儿。

59分钟前
  • Merindigo
  • 力荐

就是觉得chanlder自从和monica订婚后就再没有以前那么好玩儿了,也可能跟本人在现实生活中吸毒的原因有关,感觉他的戏好少,非常想念前三季的他~

1小时前
  • 米姐起飞
  • 力荐